# This file is distributed under the same license as the GTK package.
#
# Richard Allen <ra@ra.is>, 2003.
-# Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>, 2015, 2017.
+# Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>, 2015, 2017, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+.master.is\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-11-28 15:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-04 15:22+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-11-30 18:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-01-08 06:21+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>\n"
"Language-Team: Icelandic <translation-team-is@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: is\n"
#: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:144
#, c-format
msgid "Broadway display type not supported: %s"
-msgstr "broadway skjátegund ekki studd: %s"
+msgstr "Broadway skjátegund ekki studd: %s"
#: gdk/gdk.c:182
#, c-format
msgid "GDK debugging flags to unset"
msgstr "GDK aflúsunarflögg sem þú vilt fjarlægja"
-#: gdk/gdkwindow.c:2816
+#: gdk/gdkwindow.c:2829
msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "GL stuðningur gerður óvirkur með GDK_DEBUG"
-#: gdk/gdkwindow.c:2827
-#| msgid "Backend does not support window scaling"
+#: gdk/gdkwindow.c:2840
msgid "The current backend does not support OpenGL"
msgstr "Þessi bakendi styður ekki OpenGL"
#.
#. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are
#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
-#. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
+#. * XF86 or ISO_ — these should be removed in the translation. Similarly,
#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix “KP_” stands
#. * for “key pad” and you may want to include that in your translation.
#. * Here are some examples of English translations:
#: gdk/keyname-table.h:6862
msgctxt "keyboard label"
msgid "Num_Lock"
-msgstr "Talna_Lás"
+msgstr "Talna_lás"
-#. Translators: KP_ means 'key pad' here
+#. Translators: KP_ means “key pad” here
#: gdk/keyname-table.h:6864
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Space"
msgstr "AudioMedia"
#: gdk/keyname-table.h:6897
+#| msgid "_Eject"
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Eject"
+msgstr "Spýta út"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6898
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Explorer"
+msgstr "Vafri"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6899
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Calculator"
+msgstr "Reiknivél"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6900
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Mail"
+msgstr "Tölvupóstur"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6901
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "WWW"
+msgstr "Veraldarvefur"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6902
+#| msgid "Search"
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Search"
+msgstr "Leita"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6903
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Tools"
+msgstr "Verkfæri"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6904
msgctxt "keyboard label"
msgid "ScreenSaver"
msgstr "Skjáhvíla"
-#: gdk/keyname-table.h:6898
+#: gdk/keyname-table.h:6905
msgctxt "keyboard label"
msgid "Battery"
msgstr "Rafhlaða"
-#: gdk/keyname-table.h:6899
+#: gdk/keyname-table.h:6906
msgctxt "keyboard label"
msgid "Launch1"
msgstr "Ræsa1"
-#: gdk/keyname-table.h:6900
+#: gdk/keyname-table.h:6907
msgctxt "keyboard label"
msgid "Forward"
msgstr "Áfram"
-#: gdk/keyname-table.h:6901
+#: gdk/keyname-table.h:6908
msgctxt "keyboard label"
msgid "Back"
msgstr "Til baka"
-#: gdk/keyname-table.h:6902
+#: gdk/keyname-table.h:6909
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sleep"
msgstr "Svæfa"
-#: gdk/keyname-table.h:6903
+#: gdk/keyname-table.h:6910
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hibernate"
msgstr "Leggja í dvala"
-#: gdk/keyname-table.h:6904
+#: gdk/keyname-table.h:6911
msgctxt "keyboard label"
msgid "WLAN"
msgstr "WLAN"
-#: gdk/keyname-table.h:6905
+#: gdk/keyname-table.h:6912
msgctxt "keyboard label"
msgid "WebCam"
msgstr "Vefmyndavél"
-#: gdk/keyname-table.h:6906
+#: gdk/keyname-table.h:6913
msgctxt "keyboard label"
msgid "Display"
msgstr "Skjár"
-#: gdk/keyname-table.h:6907
+#: gdk/keyname-table.h:6914
msgctxt "keyboard label"
msgid "TouchpadToggle"
msgstr "SnertiplattiVíxla"
-#: gdk/keyname-table.h:6908
+#: gdk/keyname-table.h:6915
msgctxt "keyboard label"
msgid "WakeUp"
msgstr "VekjaUpp"
-#: gdk/keyname-table.h:6909
+#: gdk/keyname-table.h:6916
msgctxt "keyboard label"
msgid "Suspend"
msgstr "Hvíla"
-#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:48 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1631
-#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:456 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:796
+#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:48 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2226
+#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:468 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:814
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1274
msgid "No GL implementation is available"
msgstr "Engin GL-uppsetning tiltæk"
#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:89 gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:208
-#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:747 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:720
+#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:765 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:720
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:770
msgid "Unable to create a GL context"
msgstr "Gat ekki búið til GL-umhverfi"
-#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1593 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1603
-#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:417
-#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:427 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:702
+#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2188 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2198
+#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:418
+#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:428 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:719
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:968
msgid "No available configurations for the given pixel format"
-msgstr ""
+msgstr "Engar tiltækar uppsetningar fyrir uppgefið snið mynddíla"
-#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1639
+#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2234
msgid "3.2 core GL profile is not available on EGL implementation"
-msgstr ""
+msgstr "3.2 Core-GL snið er ekki tiltækt í EGL-uppsetningu"
#: gdk/quartz/gdkglcontext-quartz.c:37
msgid "Not implemented on OS X"
msgstr "Ekki útfært í OS X"
-#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:464
+#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:476
msgid "Core GL is not available on EGL implementation"
-msgstr ""
+msgstr "Core-GL er ekki tiltækt í EGL-uppsetningu"
#. Description of --sync in --help output
-#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
+#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
msgid "Don't batch GDI requests"
msgstr "Ekki magnvinna GDI beiðnir"
#. Description of --no-wintab in --help output
-#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
+#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
msgstr "Ekki nota Wintab API fyrir spjaldtölvustuðning"
#. Description of --ignore-wintab in --help output
-#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
+#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
msgid "Same as --no-wintab"
msgstr "Sama og --no-wintab"
#. Description of --use-wintab in --help output
-#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
+#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
msgid "Do use the Wintab API [default]"
msgstr "Nota Wintab API [sjálfgefið]"
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
-#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
+#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
msgstr "Stærð litaspjalds í 8 bita ham"
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
-#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
+#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:65
msgid "COLORS"
msgstr "LITIR"
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:996
#, c-format
msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format"
-msgstr ""
+msgstr "Engar tiltækar uppsetningar fyrir uppgefið snið RGBA mynddíla"
#: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:43
msgctxt "Action description"
msgstr "Breyta"
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:259 gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:149
-#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1553 gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281
+#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1557 gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281
msgctxt "Action name"
msgid "Activate"
msgstr "Virkja"
msgid "Presses the combobox"
msgstr "Ýtir á fjölvalsreitinn"
-#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1562
+#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1566
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the entry"
msgstr "Virkjar færsluna"
msgid "_Close"
msgstr "_Loka"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:404 gtk/gtkwindow.c:9045
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:411 gtk/gtkwindow.c:9226
msgid "Minimize"
msgstr "Lágmarka"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:427 gtk/gtkwindow.c:9054
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:435 gtk/gtkwindow.c:9235
msgid "Maximize"
msgstr "Hámarka"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:427 gtk/gtkwindow.c:9011
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:435 gtk/gtkwindow.c:9192
msgid "Restore"
msgstr "Endurheimta"
"spjaldið og veldu „Vista lit hér.“"
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689
-#: gtk/gtkfilechoosernative.c:514 gtk/gtkfilechoosernative.c:606
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1477 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6382
+#: gtk/gtkfilechoosernative.c:540 gtk/gtkfilechoosernative.c:632
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1476 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6383
#: gtk/gtkmessagedialog.c:952 gtk/gtkmessagedialog.c:965
#: gtk/gtkmountoperation.c:545 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196
#: gtk/gtkprintbackend.c:763 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:673 gtk/gtkprintunixdialog.c:746
-#: gtk/gtkwindow.c:12514 gtk/inspector/css-editor.c:208
+#: gtk/gtkwindow.c:12695 gtk/inspector/css-editor.c:201
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:61 gtk/ui/gtkassistant.ui:125
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:31
msgid "_Cancel"
msgstr "Virkj_a"
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 gtk/gtkmessagedialog.c:944
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:966 gtk/gtkprintbackend.c:764 gtk/gtkwindow.c:12515
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:966 gtk/gtkprintbackend.c:764 gtk/gtkwindow.c:12696
msgid "_OK"
msgstr "Í _lagi"
#: gtk/encodesymbolic.c:279 gtk/gtk-builder-tool.c:671
#, c-format
-#| msgid "Cannot open display: %s"
msgid "Can't load file: %s\n"
msgstr "Get ekki hlaðið skrá: %s\n"
#: gtk/encodesymbolic.c:307 gtk/encodesymbolic.c:313
#, c-format
-#| msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgid "Can't save file %s: %s\n"
msgstr "Get ekki vistað skrána %s: %s\n"
msgid "Can't close stream"
msgstr "Get ekki lokað streymi"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:113 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:221
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:114 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:206
msgid "License"
msgstr "Notkunarleyfi"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:114
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:115
msgid "Custom License"
msgstr "Sérsniðið notkunarleyfi"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:115
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:116
msgid "GNU General Public License, version 2 or later"
msgstr "GNU General Public notkunarskilmálar, útgáfa 2 eða síðar"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:116
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:117
msgid "GNU General Public License, version 3 or later"
msgstr "GNU General Public notkunarskilmálar, útgáfa 3 eða síðar"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:117
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:118
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later"
msgstr "GNU Lesser General Public notkunarskilmálar, útgáfa 2.1 eða síðar"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:118
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:119
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later"
msgstr "GNU Lesser General Public notkunarskilmálar, útgáfa 3 eða síðar"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:119
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:120
msgid "BSD 2-Clause License"
msgstr "BSD 2-Clause notkunarleyfi"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:120
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:121
msgid "The MIT License (MIT)"
msgstr "MIT notkunarleyfi (MIT)"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:121
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:122
msgid "Artistic License 2.0"
msgstr "Artistic License 2.0"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:122
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:123
msgid "GNU General Public License, version 2 only"
msgstr "GNU General Public notkunarskilmálar, einungis útgáfa 2"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:123
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:124
msgid "GNU General Public License, version 3 only"
msgstr "GNU General Public notkunarskilmálar, einungis útgáfa 3"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:124
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:125
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only"
msgstr "GNU Lesser General Public notkunarskilmálar, einungis útgáfa 2.1"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:125
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:126
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only"
msgstr "GNU Lesser General Public notkunarskilmálar, einungis útgáfa 3"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:126
-#| msgid "GNU General Public License, version 3 or later"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:127
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 or later"
msgstr "GNU Affero General Public notkunarskilmálar, útgáfa 3 eða síðar"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:695
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:696
msgid "C_redits"
msgstr "F_ramlög"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:703
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:704
msgid "_License"
msgstr "_Notkunarleyfi"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:712 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:713 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329
#: gtk/gtkmessagedialog.c:948 gtk/ui/gtkassistant.ui:144
msgid "_Close"
msgstr "_Loka"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:996
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:997
msgid "Could not show link"
msgstr "Gat ekki sýnt tengil"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:1033
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:1034
msgid "Website"
msgstr "Vefsvæði"
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:1083 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:7
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:1084 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:7
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Um %s"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2309
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2311
msgid "Created by"
msgstr "Búið til af"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2312
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2314
msgid "Documented by"
msgstr "Skjalað af"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2322
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2324
msgid "Translated by"
msgstr "Þýtt af"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2327
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2329
msgid "Artwork by"
msgstr "Myndir eftir"
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
#. * contains the name of the license as link text.
#.
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2487
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2489
#, c-format
msgid ""
"This program comes with absolutely no warranty.\n"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:179 gtk/gtkshortcutlabel.c:102
+#: gtk/gtkaccellabel.c:181 gtk/gtkshortcutlabel.c:102
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:138
msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:185 gtk/gtkshortcutlabel.c:105
+#: gtk/gtkaccellabel.c:187 gtk/gtkshortcutlabel.c:105
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:140
msgctxt "keyboard label"
msgid "Ctrl"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:191 gtk/gtkshortcutlabel.c:108
+#: gtk/gtkaccellabel.c:193 gtk/gtkshortcutlabel.c:108
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:142
msgctxt "keyboard label"
msgid "Alt"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:831 gtk/gtkshortcutlabel.c:114
+#: gtk/gtkaccellabel.c:845 gtk/gtkshortcutlabel.c:114
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:152
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:844 gtk/gtkshortcutlabel.c:117
+#: gtk/gtkaccellabel.c:858 gtk/gtkshortcutlabel.c:117
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:154
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:858 gtk/gtkshortcutlabel.c:111
+#: gtk/gtkaccellabel.c:872 gtk/gtkshortcutlabel.c:111
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:156
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
-#: gtk/gtkaccellabel.c:875
+#: gtk/gtkaccellabel.c:889
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
msgstr "Bilslá"
-#: gtk/gtkaccellabel.c:878 gtk/gtkshortcutlabel.c:181
+#: gtk/gtkaccellabel.c:892 gtk/gtkshortcutlabel.c:181
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
msgstr "Öfugt skástrik"
msgid "Other application…"
msgstr "Annað forrit…"
-#: gtk/gtkappchooserdialog.c:206 gtk/gtkappchooserdialog.c:213
-#: gtk/gtkappchooserdialog.c:230 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:5
+#: gtk/gtkappchooserdialog.c:204 gtk/gtkappchooserdialog.c:211
+#: gtk/gtkappchooserdialog.c:228 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:5
msgid "Select Application"
msgstr "Veldu forrit"
#. Translators: %s is a filename
-#: gtk/gtkappchooserdialog.c:208
+#: gtk/gtkappchooserdialog.c:206
#, c-format
msgid "Opening “%s”."
msgstr "Opna “%s”."
-#: gtk/gtkappchooserdialog.c:209
+#: gtk/gtkappchooserdialog.c:207
#, c-format
msgid "No applications found for “%s”"
msgstr "Engin forrit fundust fyrir \"%s\""
#. Translators: %s is a file type description
-#: gtk/gtkappchooserdialog.c:215
+#: gtk/gtkappchooserdialog.c:213
#, c-format
msgid "Opening “%s” files."
msgstr "Opna \"%s\" skrár."
-#: gtk/gtkappchooserdialog.c:217
+#: gtk/gtkappchooserdialog.c:215
#, c-format
msgid "No applications found for “%s” files"
msgstr "Engin forrit fundust fyrir \"%s\" skrár"
-#: gtk/gtkappchooserdialog.c:310
+#: gtk/gtkappchooserdialog.c:308
msgid "Forget association"
msgstr "Gleyma skráatengslum"
-#: gtk/gtkappchooserdialog.c:453
+#: gtk/gtkappchooserdialog.c:451
msgid "Failed to start GNOME Software"
msgstr "Mistókst að ræsa GNOME hugbúnað"
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:625
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:626
msgid "Default Application"
msgstr "Sjálfgefið forrit"
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:675
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:676
#, c-format
msgid "No applications found for “%s”."
msgstr "Engin forrit fundust fyrir \"%s\"."
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:758
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:759
msgid "Recommended Applications"
msgstr "Forrit sem eru mælt með"
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:773
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:774
msgid "Related Applications"
msgstr "Tengd forritum"
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:787
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:788
msgid "Other Applications"
msgstr "Önnur forrit"
-#: gtk/gtkapplicationwindow.c:345 gtk/gtkprintoperation-unix.c:482
+#: gtk/gtkapplicationwindow.c:345 gtk/gtkprintoperation-unix.c:484
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1453 gtk/inspector/prop-editor.c:1686
msgid "Application"
msgstr "Forrit"
#: gtk/gtk-builder-tool.c:124
#, c-format
-#| msgid "Invalid property: %s.%s on line %d"
msgid "Packing property %s::%s not found\n"
msgstr "Pökkunareiginleikinn %s::%s fannst ekki\n"
#: gtk/gtk-builder-tool.c:126
#, c-format
-#| msgid "Invalid property: %s.%s on line %d"
msgid "Cell property %s::%s not found\n"
msgstr "Eiginleiki reitsins %s::%s fannst ekki\n"
#: gtk/gtk-builder-tool.c:136
#, c-format
-#| msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgid "Couldn't parse value for %s::%s: %s\n"
msgstr "Gat ekki þáttað gildið fyrir %s::%s: %s\n"
#: gtk/gtk-builder-tool.c:692
#, c-format
-#| msgid "Cannot open display: %s"
msgid "Can't parse file: %s\n"
msgstr "Gat ekki þáttað skrá: %s\n"
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
-#: gtk/gtkcalendar.c:1863
+#: gtk/gtkcalendar.c:1866
msgctxt "year measurement template"
msgid "2000"
msgstr "2000"
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
-#: gtk/gtkcalendar.c:1894 gtk/gtkcalendar.c:2590
+#: gtk/gtkcalendar.c:1897 gtk/gtkcalendar.c:2593
#, c-format
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
-#: gtk/gtkcalendar.c:1926 gtk/gtkcalendar.c:2456
+#: gtk/gtkcalendar.c:1929 gtk/gtkcalendar.c:2459
#, c-format
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
#. *
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
#.
-#: gtk/gtkcalendar.c:2223
+#: gtk/gtkcalendar.c:2226
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
msgstr "Alfa gegnsæi"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:360
-#| msgctxt "Action name"
-#| msgid "Customize"
msgid "C_ustomize"
msgstr "Sérs_níða"
msgstr "default:mm"
#. And show the custom paper dialog
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:405 gtk/gtkprintunixdialog.c:3315
+#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:405 gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "Sýsla með sérsniðnar stærðir"
msgid "Paper Margins"
msgstr "Spássía blaðsins"
-#: gtk/gtkentry.c:9477 gtk/gtklabel.c:6665 gtk/gtktextview.c:9423
+#: gtk/gtkentry.c:9582 gtk/gtklabel.c:6680 gtk/gtktextview.c:9487
msgid "Cu_t"
msgstr "_Klippa"
-#: gtk/gtkentry.c:9481 gtk/gtklabel.c:6666 gtk/gtktextview.c:9427
+#: gtk/gtkentry.c:9586 gtk/gtklabel.c:6681 gtk/gtktextview.c:9491
msgid "_Copy"
msgstr "_Afrita"
-#: gtk/gtkentry.c:9485 gtk/gtklabel.c:6667 gtk/gtktextview.c:9429
+#: gtk/gtkentry.c:9590 gtk/gtklabel.c:6682 gtk/gtktextview.c:9493
msgid "_Paste"
msgstr "_Líma"
-#: gtk/gtkentry.c:9488 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1478
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2276 gtk/gtklabel.c:6669 gtk/gtktextview.c:9432
+#: gtk/gtkentry.c:9593 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1477
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2277 gtk/gtklabel.c:6684 gtk/gtktextview.c:9496
msgid "_Delete"
msgstr "_Eyða"
-#: gtk/gtkentry.c:9499 gtk/gtklabel.c:6678 gtk/gtktextview.c:9446
+#: gtk/gtkentry.c:9604 gtk/gtklabel.c:6693 gtk/gtktextview.c:9510
msgid "Select _All"
msgstr "Velja _Allt"
-#: gtk/gtkentry.c:9672 gtk/gtktextview.c:9671
-#| msgid "Select _All"
+#: gtk/gtkentry.c:9614 gtk/gtktextview.c:9520
+#| msgctxt "keyboard label"
+#| msgid "Insert"
+msgid "Insert _Emoji"
+msgstr "S_etja inn tjáningartákn"
+
+#: gtk/gtkentry.c:9790 gtk/gtktextview.c:9745
msgid "Select all"
msgstr "Velja allt"
-#: gtk/gtkentry.c:9675 gtk/gtktextview.c:9674
-#| msgid "Cu_t"
+#: gtk/gtkentry.c:9793 gtk/gtktextview.c:9748
msgid "Cut"
msgstr "Klippa"
-#: gtk/gtkentry.c:9678 gtk/gtktextview.c:9677
-#| msgid "_Copy"
+#: gtk/gtkentry.c:9796 gtk/gtktextview.c:9751
msgid "Copy"
msgstr "Afrita"
-#: gtk/gtkentry.c:9681 gtk/gtktextview.c:9680
-#| msgid "_Paste"
+#: gtk/gtkentry.c:9799 gtk/gtktextview.c:9754
msgid "Paste"
msgstr "Líma"
-#: gtk/gtkentry.c:10748
+#: gtk/gtkentry.c:10866
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Caps Lock er á"
+#: gtk/gtkentry.c:11141
+#| msgctxt "keyboard label"
+#| msgid "Insert"
+msgid "Insert Emoji"
+msgstr "Setja inn tjáningartákn"
+
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:107
msgid "Select a File"
msgstr "Veldu skrá"
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:108 gtk/gtkplacessidebar.c:976
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:108 gtk/gtkplacessidebar.c:1108
msgid "Desktop"
msgstr "Skjáborð"
msgid "(None)"
msgstr "(Ekkert)"
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2152
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2155
msgid "Other…"
msgstr "Annað…"
# Name entry
#: gtk/gtkfilechooserdialog.c:542
-#| msgid "_Name:"
msgid "_Name"
msgstr "_Heiti"
#. Open item is always present
-#: gtk/gtkfilechoosernative.c:515 gtk/gtkfilechoosernative.c:600
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:3412 gtk/gtkplacesview.c:1643
+#: gtk/gtkfilechoosernative.c:541 gtk/gtkfilechoosernative.c:626
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3593 gtk/gtkplacessidebar.c:3661
+#: gtk/gtkplacesview.c:1630
msgid "_Open"
msgstr "_Opna"
-#: gtk/gtkfilechoosernative.c:600 gtk/inspector/css-editor.c:209
+#: gtk/gtkfilechoosernative.c:626 gtk/inspector/css-editor.c:202
msgid "_Save"
msgstr "Vi_sta"
+#: gtk/gtkfilechoosernativequartz.c:331 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:392
+msgid "Select which types of files are shown"
+msgstr "Veldu hvaða skráategundir á að sýna"
+
#. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s á %2$s"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:371
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:370
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Settu inn nafn nýrrar möppu"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:790
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:789
msgid "The folder could not be created"
msgstr "Það tókst ekki að búa til möppu"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:803
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:802
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
"Ekki tókst að búa til möppu, þar sem skrá með sama nafni er þegar til. "
"Reyndu að nota annað nafn fyrir möppuna eða endurnefndu skrána fyrst."
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:818
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:817
msgid "You need to choose a valid filename."
msgstr "Þú verður að velja gilt skráarheiti."
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:821
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:820
#, c-format
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
msgstr "Get ekki búið til skrá undir %s vegna þess að þetta er ekki mappa"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:831
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:830
msgid "Cannot create file as the filename is too long"
msgstr "Gat ekki búið til skrá þar sem skráarheitið er of langt"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:832
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:831
msgid "Try using a shorter name."
msgstr "Reyndu að nota styttra heiti."
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:842
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:841
msgid "You may only select folders"
msgstr "Þú getur aðeins valið möppur"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:843
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:842
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
msgstr "Atriðið sem þú valdir er ekki mappa, reyndu að velja eitthvað annað."
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:851
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:850
msgid "Invalid file name"
msgstr "Ógilt skráarheiti"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:860
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:859
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "Gat ekki birt innihald möppunnar"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:868
-#| msgid "The folder could not be created"
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:867
msgid "The file could not be deleted"
msgstr "Ekki var hægt að eyða skránni"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:876
-#| msgid "The folder could not be created"
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:875
msgid "The file could not be moved to the Trash"
msgstr "Ekki var hægt að setja valda skrá í ruslið"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1021
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1020
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "Mappa með sama heiti er þegar til"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1023
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1022
msgid "A file with that name already exists"
msgstr "Skrá með sama heiti er þegar til"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1058
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1057
msgid "A folder cannot be called “.”"
msgstr "Mappa má ekki heita “.”"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1059
-#| msgid "A folder cannot be called “.”"
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1058
msgid "A file cannot be called “.”"
msgstr "Skrá má ekki heita “.”"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1062
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1061
msgid "A folder cannot be called “..”"
msgstr "Mappa má ekki heita “..”"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1063
-#| msgid "A folder cannot be called “..”"
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1062
msgid "A file cannot be called “..”"
msgstr "Skrá má ekki heita “..”"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1066
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1065
msgid "Folder names cannot contain “/”"
msgstr "Möppunöfn mega ekki innihalda \"/\""
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1067
-#| msgid "Folder names cannot contain “/”"
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1066
msgid "File names cannot contain “/”"
msgstr "Skráaheiti mega ekki innihalda \"/\""
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1093
-#| msgid "The folder contents could not be displayed"
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1092
msgid "Folder names should not begin with a space"
msgstr "Möppuheiti mega ekki byrja á bili"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1094
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1093
msgid "File names should not begin with a space"
msgstr "Skráaheiti mega ekki byrja á bili"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1098
-#| msgid "The folder contents could not be displayed"
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1097
msgid "Folder names should not end with a space"
msgstr "Möppuheiti mega ekki enda á bili"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1099
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1098
msgid "File names should not end with a space"
msgstr "Skráaheiti mega ekki enda á bili"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1102
-#| msgid "Folder names cannot contain “/”"
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1101
msgid "Folder names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Möppuheiti sem byrja á \".\" eru falin"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1103
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1102
msgid "File names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Skráaheiti sem byrja á \".\" eru falin"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1473
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1472
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr "Ertu viss um að þú viljir endanlega eyða \"“%s\"?"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1476
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1475
#, c-format
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Ef þú eyðir hlut, hverfur hann fyrir fullt og allt."
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1610
-#| msgid "The folder could not be created"
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1609
msgid "The file could not be renamed"
msgstr "Ekki var hægt að endurnefna skrána"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1922
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1923
msgid "Could not select file"
msgstr "Gat ekki valið skrá"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2271
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2272
msgid "_Visit File"
msgstr "S_koða skrá"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2272
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2273
msgid "_Open With File Manager"
msgstr "_Opna með skráastjóra"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2273
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2274
msgid "_Copy Location"
msgstr "_Afrita staðsetningu"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2274
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2275
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "_Bæta við sem bókamerki"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2275 gtk/gtkplacessidebar.c:2529
-#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:525
-#| msgid "Rename…"
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2276 gtk/gtkplacessidebar.c:2709
+#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:526
msgid "_Rename"
msgstr "Endu_rnefna"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2277
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2278
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Henda í ruslið"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2281
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2282
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Sýna _faldar skrár"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2282
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2283
msgid "Show _Size Column"
msgstr "Sýna dálk fyrir _stærð"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2283
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2284
msgid "Show _Time"
msgstr "Birta _tíma"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2284
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2285
msgid "Sort _Folders before Files"
msgstr "Raða _möppum á undan skrám"
#. this is the header for the location column in the print dialog
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2608 gtk/inspector/css-node-tree.ui:141
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2609 gtk/inspector/css-node-tree.ui:141
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:207 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:123
msgid "Location"
msgstr "Staðsetning"
# Name entry
#. Label
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2701
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2702
msgid "_Name:"
msgstr "_Nafn:"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3323
-#| msgid "Search"
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3324
msgid "Searching"
msgstr "Leita"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3328 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3342
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3329 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3343
#, c-format
-#| msgid "Starting %s"
msgid "Searching in %s"
msgstr "Leita í %s"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3352
-#| msgid "Enter Location"
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3353
msgid "Enter location"
msgstr "Settu inn staðsetningu"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3354
-#| msgid "Enter Location"
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3355
msgid "Enter location or URL"
msgstr "Settu inn staðsetningu eða slóð"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4392 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7309
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4393 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7297
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:235
msgid "Modified"
msgstr "Breytt"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4670
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4671
#, c-format
msgid "Could not read the contents of %s"
msgstr "Gat ekki lesið innihald %s"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4674
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4675
msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr "Gat ekki lesið innihald möppunnar"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4804 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4852
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4805 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4853
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4806 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4854
-#| msgid "%-I:%M %P"
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4807 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4855
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%H:%M"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4810
-#| msgid "Yesterday at %H:%M"
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4811
msgid "Yesterday"
msgstr "Í gær"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4818
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4819
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e. %b"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4822
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4823
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e. %b %Y"
#. Translators: We don't know whether this printer is
#. * available to print to.
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5057 gtk/inspector/prop-editor.c:1689
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5058 gtk/inspector/prop-editor.c:1689
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748
msgid "Unknown"
msgstr "Óþekkt"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5096 gtk/gtkplacessidebar.c:961
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5097 gtk/gtkplacessidebar.c:1093
msgid "Home"
msgstr "Heimasvæði"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5589
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5590
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "Get ekki skipt yfir í möppu þar sem hún er ekki staðvær"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6375 gtk/gtkprintunixdialog.c:664
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6376 gtk/gtkprintunixdialog.c:664
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Það er þegar til skrá sem heitir „“%s“. Viltu skipta henni út?"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6378 gtk/gtkprintunixdialog.c:668
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6379 gtk/gtkprintunixdialog.c:668
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
"Þess skrá er þegar til í „“%s“”. Verði henni skipt út verður skrifað yfir "
"innihaldið."
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6383 gtk/gtkprintunixdialog.c:676
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6384 gtk/gtkprintunixdialog.c:676
msgid "_Replace"
msgstr "_Skipta út"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6597
-#| msgid "Could not read the contents of the folder"
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6598
msgid "You do not have access to the specified folder."
msgstr "Þú hefur ekki aðgangsheimildir í tilgreinda möppu."
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7220
-msgid "Could not start the search process"
-msgstr "Gat ekki byrjað að leita"
-
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7221
-msgid ""
-"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
-"Please make sure it is running."
-msgstr ""
-"Forritið gat ekki tengst atriðaskráarpúkanum. Vertu viss um að hann sé í "
-"gangi."
-
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7233
msgid "Could not send the search request"
msgstr "Gat ekki sent leitarbeiðni"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7527
-#| msgid "Accessible role"
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7507
msgid "Accessed"
msgstr "Notað"
msgstr "Veldu leturgerð"
#: gtk/gtkfontbutton.c:1341
-#| msgid "None"
msgctxt "font"
msgid "None"
msgstr "Ekkert"
msgid "OpenGL context creation failed"
msgstr "Mistókst að búa til OpenGL umhverfi"
-#: gtk/gtkheaderbar.c:383
+#: gtk/gtkheaderbar.c:387
msgid "Application menu"
msgstr "Forritavalmynd"
-#: gtk/gtkheaderbar.c:445 gtk/gtkwindow.c:9081
+#: gtk/gtkheaderbar.c:454 gtk/gtkwindow.c:9262
msgid "Close"
msgstr "Loka"
-#: gtk/gtkicontheme.c:2341 gtk/gtkicontheme.c:2405
+#: gtk/gtkicontheme.c:2341 gtk/gtkicontheme.c:2406
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme %s"
msgstr "Táknmyndin '%s‘ fannst ekki í þemanu %s"
-#: gtk/gtkicontheme.c:4077 gtk/gtkicontheme.c:4444
+#: gtk/gtkicontheme.c:4080 gtk/gtkicontheme.c:4447
msgid "Failed to load icon"
msgstr "Tókst ekki að hlaða inn táknmynd"
msgstr "Villa"
#. Open Link
-#: gtk/gtklabel.c:6646
+#: gtk/gtklabel.c:6661
msgid "_Open Link"
msgstr "_Opna tengil"
#. Copy Link Address
-#: gtk/gtklabel.c:6655
+#: gtk/gtklabel.c:6670
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "A_frita vistfang tengils"
msgstr "sýna útgáfunúmer forrits"
#: gtk/gtk-launch.c:74
-#| msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION with URI."
msgid "APPLICATION [URI...] — launch an APPLICATION"
msgstr "FORRIT [URI…] — ræsa FORRIT"
#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
#: gtk/gtk-launch.c:78
-#| msgid ""
-#| "Launch specified application by its desktop file info\n"
-#| "optionally passing list of URIs as arguments."
msgid ""
"Launch an application (specified by its desktop file name),\n"
"optionally passing one or more URIs as arguments."
msgid "Copy URL"
msgstr "Afrita slóð"
-#: gtk/gtklinkbutton.c:531
+#: gtk/gtklinkbutton.c:511
msgid "Invalid URI"
msgstr "Ógild slóð"
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
msgstr "Fjarlægja GTK+ aflúsunarrofa"
-#: gtk/gtkmain.c:807
+#: gtk/gtkmain.c:807 gtk/gtkmain.c:1001
#, c-format
msgid "Cannot open display: %s"
msgstr "Get ekki birt: %s"
-#: gtk/gtkmain.c:916
+#: gtk/gtkmain.c:919
msgid "GTK+ Options"
msgstr "GTK+ valkostir"
-#: gtk/gtkmain.c:916
+#: gtk/gtkmain.c:919
msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "Birta GTK+ valkosti"
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
-#: gtk/gtkmain.c:1248
+#: gtk/gtkmain.c:1269
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
msgstr "Get ekki slökkt á ferli með PID %d: %s"
-#: gtk/gtknotebook.c:5119 gtk/gtknotebook.c:7388
+#: gtk/gtknotebook.c:5121 gtk/gtknotebook.c:7386
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Síða %u"
" Efst: %s %s\n"
" Neðst: %s %s"
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:878 gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:878 gtk/gtkprintunixdialog.c:3390
msgid "Manage Custom Sizes…"
msgstr "Sýsla með sérsniðnar stærðir…"
msgid "Page Setup"
msgstr "Uppsetning síðu"
-#: gtk/gtkpathbar.c:1497
+#: gtk/gtkpathbar.c:1572
msgid "File System Root"
msgstr "Rót skráakerfisins"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:950
+#. translators: %s is the name of a cloud provider for files
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:981
+#, c-format
+#| msgid "Open '%s'"
+msgid "Open %s"
+msgstr "Opna %s"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:1070
msgid "Recent"
msgstr "Nýlegt"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:952
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:1072
msgid "Recent files"
msgstr "Nýlegar skrár"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:963
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:1082
+#| msgid "_Start"
+msgid "Starred"
+msgstr "Stjörnumerkt"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:1084
+#| msgctxt "printer option"
+#| msgid "Printer Profile"
+msgid "Favorite files"
+msgstr "Eftirlætisskrár"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:1095
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Opna einkamöppuna þína"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:978
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:1110
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Opna innihald skjáborðsins í möppu"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:992
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:1124
msgid "Enter Location"
msgstr "Settu inn staðsetningu:"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:994
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:1126
msgid "Manually enter a location"
msgstr "Settu handvirkt inn staðsetningu"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:1005
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:1136
msgid "Trash"
msgstr "Rusl"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:1007
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:1138
msgid "Open the trash"
msgstr "Opna ruslið"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:1078 gtk/gtkplacessidebar.c:1106
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:1313
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:1247 gtk/gtkplacessidebar.c:1275
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:1483
#, c-format
msgid "Mount and open “%s”"
msgstr "Tengja og opna \"%s\""
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:1193
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:1363
msgid "Open the contents of the file system"
msgstr "Opna innihald skráakerfisins"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:1277
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:1447
msgid "New bookmark"
msgstr "Nýtt bókamerki"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:1279
-#| msgid "New bookmark"
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:1449
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Bæta við nýju bókamerki"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:1292
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:1462
msgid "Connect to Server"
msgstr "Tengjast þjóni"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:1294
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:1464
msgid "Connect to a network server address"
msgstr "Tengjast við vistfang netþjóns"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:1356
-#| msgid "Enter Location"
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:1526
msgid "Other Locations"
msgstr "Aðrar staðsetningar"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:1357
-#| msgid "Other Applications"
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:1527
msgid "Show other locations"
msgstr "Sýna aðrar staðsetningar"
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2147 gtk/gtkplacessidebar.c:3432
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2323 gtk/gtkplacessidebar.c:3681
msgid "_Start"
msgstr "_Ræsa"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2148 gtk/gtkplacessidebar.c:3433
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2324 gtk/gtkplacessidebar.c:3682
msgid "_Stop"
msgstr "_Stöðva"
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2155
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2331
msgid "_Power On"
msgstr "_Kveikja"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2156
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2332
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Fjarlægja drif á öruggan máta"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2160
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2336
msgid "_Connect Drive"
msgstr "_Tengja drif"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2161
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2337
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "Aftengja _drif"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2165
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2341
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "Ræ_sa margdiskatæki"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2166
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2342
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "_Stöðva margdiskatæki"
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2171
-#| msgid "_Unlock Drive"
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2347
msgid "_Unlock Device"
msgstr "_Aflæsa tæki"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2172
-#| msgid "_Lock Drive"
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2348
msgid "_Lock Device"
msgstr "_Læsa tæki"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2210 gtk/gtkplacessidebar.c:3182
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2386 gtk/gtkplacessidebar.c:3362
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Get ekki ræst \"%s\""
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2240
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2416
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Gat ekki tengst “%s”"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2454
-#| msgid "Tag \"%s\" already defined"
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2634
msgid "This name is already taken"
msgstr "Þetta nafn er þegar í notkun"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2523 gtk/inspector/actions.ui:43
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2703 gtk/inspector/actions.ui:43
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:39 gtk/inspector/object-tree.ui:110
-#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:189 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:499
+#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:189 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:500
msgid "Name"
msgstr "Heiti"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2723
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2903
#, c-format
msgid "Unable to unmount “%s”"
msgstr "Get ekki aftengt \"%s\""
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2899
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3079
#, c-format
msgid "Unable to stop “%s”"
msgstr "Get ekki stöðvað \"%s\""
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2928
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3108
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Ekki tókst að spýta út \"%s\""
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2957 gtk/gtkplacessidebar.c:2986
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3137 gtk/gtkplacessidebar.c:3166
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Ekki tókst að spýta út %s"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:3134
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3314
#, c-format
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
msgstr "Ekki náðist að kanna \"%s\" til að sjá breytingar á miðlum"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:3415 gtk/gtkplacesview.c:1653
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3598 gtk/gtkplacessidebar.c:3664
+#: gtk/gtkplacesview.c:1640
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Opna í nýjum _flipa"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:3418 gtk/gtkplacesview.c:1664
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3604 gtk/gtkplacessidebar.c:3667
+#: gtk/gtkplacesview.c:1651
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Opna í nýjum _glugga"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:3422
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3671
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "Bæt_a við bókamerki"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:3423
-#| msgctxt "Stock label"
-#| msgid "_Remove"
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3672
msgid "_Remove"
msgstr "Fja_rlægja"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:3424
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3673
msgid "Rename…"
msgstr "Endurnefna…"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:3428 gtk/gtkplacesview.c:1698
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3677 gtk/gtkplacesview.c:1685
msgid "_Mount"
msgstr "_Tengja"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:3429 gtk/gtkplacesview.c:1688
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3678 gtk/gtkplacesview.c:1675
msgid "_Unmount"
msgstr "_Aftengja"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:3430
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3679
msgid "_Eject"
msgstr "_Spýta út"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:3431
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3680
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Finna miðla"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:3877 gtk/gtkplacesview.c:1081
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4126 gtk/gtkplacesview.c:1118
msgid "Computer"
msgstr "Tölva"
-#: gtk/gtkplacesview.c:892
+#: gtk/gtkplacesview.c:894
msgid "Searching for network locations"
msgstr "Leita að staðsetningum á neti"
-#: gtk/gtkplacesview.c:899
-#| msgid "No applications found."
+#: gtk/gtkplacesview.c:901
msgid "No network locations found"
msgstr "Engar staðsetningar fundust á neti"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: gtk/gtkplacesview.c:1192 gtk/gtkplacesview.c:1267
-#| msgid "Unable to access “%s”"
+#: gtk/gtkplacesview.c:1229 gtk/gtkplacesview.c:1304
msgid "Unable to access location"
msgstr "Getur ekki tengst staðsetningu"
#. Restore from Cancel to Connect
-#: gtk/gtkplacesview.c:1210 gtk/ui/gtkplacesview.ui:449
-#| msgid "Co_nnect"
+#: gtk/gtkplacesview.c:1247 gtk/ui/gtkplacesview.ui:449
msgid "Con_nect"
msgstr "Te_ngjast"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: gtk/gtkplacesview.c:1330
-#| msgid "Unable to unmount “%s”"
+#: gtk/gtkplacesview.c:1367
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "Get ekki aftengt gagnageymslu"
#. Allow to cancel the operation
-#: gtk/gtkplacesview.c:1431
-#| msgid "Cancel"
+#: gtk/gtkplacesview.c:1467
msgid "Cance_l"
msgstr "_Hætta við"
-#: gtk/gtkplacesview.c:1688
-#| msgctxt "Stock label"
-#| msgid "_Disconnect"
+#: gtk/gtkplacesview.c:1675
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Aftengjast"
-#: gtk/gtkplacesview.c:1698
-#| msgid "Co_nnect"
+#: gtk/gtkplacesview.c:1685
msgid "_Connect"
msgstr "_Tengjast"
-#: gtk/gtkplacesview.c:1839
+#: gtk/gtkplacesview.c:1826
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "Get ekki nálgast staðsetningu fjarlægs netþjóns"
-#: gtk/gtkplacesview.c:1978 gtk/gtkplacesview.c:1987
-#| msgid "Network"
+#: gtk/gtkplacesview.c:1965 gtk/gtkplacesview.c:1974
msgid "Networks"
msgstr "Netkerfi"
-#: gtk/gtkplacesview.c:1978 gtk/gtkplacesview.c:1987
-#| msgid "Computer"
+#: gtk/gtkplacesview.c:1965 gtk/gtkplacesview.c:1974
msgid "On This Computer"
msgstr "Á þessari tölvu"
#.
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:134
#, c-format
-#| msgid "Not available"
msgid "%s / %s available"
msgid_plural "%s / %s available"
msgstr[0] "%s / %s tiltækt"
msgstr[1] "%s / %s tiltæk"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:481
-#| msgctxt "Stock label"
-#| msgid "_Disconnect"
msgid "Disconnect"
msgstr "Aftengjast"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:481 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:72
-#| msgid "_Unmount"
+#: gtk/ui/gtksidebarrow.ui:60
msgid "Unmount"
msgstr "Aftengja úr skráakerfi"
msgstr "Sennilega tókst ekki að búa til bráðabirgðaskrá."
#. window
-#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:229 gtk/gtkprintoperation-portal.c:533
-#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:585 gtk/gtkprintunixdialog.c:3391
+#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:230 gtk/gtkprintoperation-portal.c:541
+#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:618 gtk/gtkprintunixdialog.c:3412
msgid "Print"
msgstr "Prenta"
#. Translators: this is a printer status.
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:621
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2588
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2596
msgid "Paused"
msgstr "Í bið"
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3098
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5372
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3119
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5434
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "Vinstri til hægri, ofan og niður"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3098
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5372
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3119
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5434
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "Vinstri til hægri, neðan og upp"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3099
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5373
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3120
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5435
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "Hægri til vinstri, ofan og niður"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3099
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5373
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3120
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5435
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "Hægri til vinstri, neðan og upp"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3100
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5374
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3121
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5436
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "Ofan og niður, vinstri til hægri"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3100
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5374
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3121
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5436
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "Ofan og niður, hægri til vinstri"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3101
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5375
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3122
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5437
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "Neðan og upp, vinstri til hægri"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3101
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5375
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3122
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5437
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "Neðan og upp, hægri til vinstri"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3105 gtk/gtkprintunixdialog.c:3118
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3126 gtk/gtkprintunixdialog.c:3139
msgid "Page Ordering"
msgstr "Síðuröð"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3134
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3155
msgid "Left to right"
msgstr "Frá vinstri til hægri"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3135
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3156
msgid "Right to left"
msgstr "Frá hægri til vinstri"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3147
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3168
msgid "Top to bottom"
msgstr "Ofan og niður"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3148
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3169
msgid "Bottom to top"
msgstr "Neðan og upp"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:698
+#: gtk/gtkprogressbar.c:729
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%.0f %%"
msgstr "Fann ekki neitt með slóðinni '%s'"
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1289
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
msgid "Unable to move the item with URI '%s' to '%s'"
-msgstr "Fann ekki neitt með slóðinni '%s'"
+msgstr "Get ekki fært atriði með URI-slóð '%s' í '%s'"
#: gtk/gtkrecentmanager.c:2507
#, c-format
msgid "R"
msgstr "R"
-#: gtk/gtkshortcutssection.c:450
-#| msgid "Show All"
+#: gtk/gtkshortcutssection.c:451
msgid "_Show All"
msgstr "_Birta allt"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:136
msgid "Two finger pinch"
-msgstr ""
+msgstr "Tveggja-fingra klemma"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:140
msgid "Two finger stretch"
-msgstr ""
+msgstr "Tveggja-fingra útteyging"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:144
msgid "Rotate clockwise"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:152
msgid "Two finger swipe left"
-msgstr ""
+msgstr "Tveggja-fingra stroka til vinstri"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:156
msgid "Two finger swipe right"
-msgstr ""
+msgstr "Tveggja-fingra stroka til hægri"
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:929
msgid "Shortcuts"
msgstr "Flýtilyklar"
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:934
-#| msgid "Search"
msgid "Search Results"
msgstr "Leitarniðurstöður"
msgid "Search Shortcuts"
msgstr "Flýtillyklar fyrir vistaðar leitir"
-#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1053 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:310
-#| msgid "No items found"
+#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1053 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:314
+#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:310
msgid "No Results Found"
msgstr "Engar niðurstöður fundust"
-#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1060 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:324
-#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:406
+#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1060 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:328
+#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:324 gtk/ui/gtkplacesview.ui:406
msgid "Try a different search"
msgstr "Reyndu aðra leit"
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
-#: gtk/gtkwindow.c:9029
+#: gtk/gtkwindow.c:9210
msgid "Move"
msgstr "Færa"
-#: gtk/gtkwindow.c:9037
+#: gtk/gtkwindow.c:9218
msgid "Resize"
msgstr "Breyta stærð"
-#: gtk/gtkwindow.c:9068
-#| msgid "Always"
+#: gtk/gtkwindow.c:9249
msgid "Always on Top"
msgstr "Alltaf efst"
-#: gtk/gtkwindow.c:12502
+#: gtk/gtkwindow.c:12683
#, c-format
msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?"
msgstr "Viltu nota GTK+ Inspector?"
-#: gtk/gtkwindow.c:12504
+#: gtk/gtkwindow.c:12685
#, c-format
msgid ""
"GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
"break or crash."
msgstr ""
-#: gtk/gtkwindow.c:12509
+#: gtk/gtkwindow.c:12690
msgid "Don't show this message again"
msgstr "Ekki sýna þessi skilaboð aftur"
msgid "Parameter Type"
msgstr "Tegund viðfangs"
-#: gtk/inspector/css-editor.c:118
+#: gtk/inspector/css-editor.c:112
msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK+."
msgstr "Þú getur skrifað hér hverja þá CSS reglu sem GTK+ þekkir."
-#: gtk/inspector/css-editor.c:119
+#: gtk/inspector/css-editor.c:113
msgid ""
"You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” "
"button above."
"Þú getur gert þetta sérsniðna CSS tímabundið óvirkt með því að smella á "
"\"Bíða\" hnappinn hér fyrir ofan."
-#: gtk/inspector/css-editor.c:120
+#: gtk/inspector/css-editor.c:114
msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application."
msgstr "Breytingar eru framkvæmdar samstundis og víðvært, fyrir allt forritið."
-#: gtk/inspector/css-editor.c:169
+#: gtk/inspector/css-editor.c:162
#, c-format
msgid "Saving CSS failed"
msgstr "Tókst ekki að vista CSS"
msgstr "Stílflokkar"
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:110
-#| msgid "Property"
msgid "CSS Property"
msgstr "CSS eigindi"
msgstr "Sýna gögn"
#: gtk/inspector/general.c:309
-#| msgid "None"
msgctxt "GL version"
msgid "None"
msgstr "Ekkert"
#: gtk/inspector/general.c:310
-#| msgid "None"
msgctxt "GL vendor"
msgid "None"
msgstr "Ekkert"
msgstr "GDK bakendi"
#: gtk/inspector/general.ui:373
-#| msgctxt "keyboard label"
-#| msgid "Display"
msgid "Display"
msgstr "Birting"
msgstr "GL framleiðandi"
#: gtk/inspector/gestures.c:129
-#| msgid "None"
msgctxt "event phase"
msgid "None"
msgstr "Ekkert"
#: gtk/inspector/gestures.c:130
-#| msgid "Capture"
msgctxt "event phase"
msgid "Capture"
msgstr "Upptaka"
#: gtk/inspector/gestures.c:131
-#| msgid "Bubble"
msgctxt "event phase"
msgid "Bubble"
msgstr "Blaðra"
#: gtk/inspector/gestures.c:132
-#| msgid "Target"
msgctxt "event phase"
msgid "Target"
msgstr "Beinist að"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:259
msgid "Mnemonic Label"
-msgstr ""
+msgstr "Skýring til minnis"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:294
msgid "Request mode"
-msgstr ""
+msgstr "Beiðnihamur"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:328
-#| msgid "Location"
msgid "Allocation"
msgstr "Úthlutun"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:396
msgid "Clip area"
-msgstr ""
+msgstr "Afmörkunarflötur"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:430
-#, fuzzy
#| msgid "Frame count"
msgid "Frame Clock"
-msgstr "Rammafjöldi"
+msgstr "Rammaklukka"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:475
msgid "Tick callback"
msgstr "Dálkur:"
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1285
-#| msgid "None"
msgctxt "property name"
msgid "None"
msgstr "Ekkert"
msgstr "Já"
#: gtk/inspector/signals-list.ui:36
-#| msgid "Signals"
msgid "Signal"
msgstr "Merki"
msgstr "Hamur"
#: gtk/inspector/size-groups.c:252
-#| msgid "None"
msgctxt "sizegroup mode"
msgid "None"
msgstr "Ekkert"
#: gtk/inspector/size-groups.c:253
-#| msgid "Horizontal"
msgctxt "sizegroup mode"
msgid "Horizontal"
msgstr "Lárétt"
#: gtk/inspector/size-groups.c:254
-#| msgid "Vertical"
msgctxt "sizegroup mode"
msgid "Vertical"
msgstr "Lóðrétt"
#: gtk/inspector/size-groups.c:255
-#| msgid "Both"
msgctxt "sizegroup mode"
msgid "Both"
msgstr "Bæði"
#: gtk/inspector/statistics.c:377
msgid "GLib must be configured with --enable-debug"
-msgstr ""
+msgstr "GLib verður að vera stillt með --enable-debug"
#: gtk/inspector/statistics.ui:68
msgid "Self 1"
msgstr "Letur"
#: gtk/inspector/visual.ui:263
-#| msgid "Font Selection"
msgid "Font Scale"
msgstr "Leturkvarði"
#: gtk/inspector/visual.ui:415
msgid "Slowdown"
-msgstr ""
+msgstr "Hæging"
#: gtk/inspector/visual.ui:474
msgid "Rendering Mode"
#: gtk/inspector/visual.ui:581
msgid "Show Layout Borders"
-msgstr ""
+msgstr "Birta jaðra framsetningar"
#: gtk/inspector/visual.ui:615
msgid "Show Pixel Cache"
msgstr "Birta skyndiminni mynddíla"
#: gtk/inspector/visual.ui:649
-#, fuzzy
#| msgid "Show _Hidden Files"
msgid "Show Widget Resizes"
-msgstr "Sýna _faldar skrár"
+msgstr "Sýna stærðarbreytingar viðmótshluta"
#: gtk/inspector/visual.ui:683
msgid "Simulate touchscreen"
#: gtk/inspector/visual.ui:834
msgid "Texture Rectangle Extension"
-msgstr ""
+msgstr "Viðauki með áferðarferningum"
#: gtk/inspector/window.ui:31
msgid "Select an Object"
msgstr "Afleiðueiginleikar"
#: gtk/inspector/window.ui:413
-#| msgid "Hierarchy"
msgid "Class Hierarchy"
msgstr "Stigskipun klasa"
#: gtk/inspector/window.ui:422
-#| msgid "Selector"
msgid "CSS Selector"
msgstr "CSS veljari"
msgid "ROC 8k"
msgstr "ROC 8k"
-#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:148
+#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:133
msgid "About"
msgstr "Um hugbúnaðinn"
-#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:188
+#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:173
msgid "Credits"
msgstr "Framlög"
msgid "Saturation"
msgstr "Litmettun S"
+#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:52
+msgid "Smileys & People"
+msgstr "Fólk og broskarlar"
+
+#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:67
+msgid "Body & Clothing"
+msgstr "Líkami og fatnaður"
+
+#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:82
+msgid "Animals & Nature"
+msgstr "Dýr og náttúra"
+
+#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:97
+msgid "Food & Drink"
+msgstr "Matur og drykkur"
+
+#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:112
+msgid "Travel & Places"
+msgstr "Staðir og ferðalög"
+
+#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:127
+#| msgid "Activate"
+msgid "Activities"
+msgstr "Athafnir"
+
+#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:142
+#| msgid "Objects"
+msgctxt "emoji category"
+msgid "Objects"
+msgstr "Hlutir"
+
+#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:157
+msgid "Symbols"
+msgstr "Tákn"
+
+#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:172
+msgid "Flags"
+msgstr "Fánar"
+
# Create Folder
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:69
-#| msgid "Create _Folder"
msgid "Create Folder"
msgstr "Búa til möppu"
msgid "Remote location — only searching the current folder"
msgstr "Fjartengd staðsetning — leita einungis í þessari möppu"
-#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:392
-msgid "Select which types of files are shown"
-msgstr "Veldu hvaða skráategundir á að sýna"
-
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:433
msgid "Folder Name"
msgstr "Heiti möppu"
-#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:460
+#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:461
msgid "_Create"
msgstr "_Búa til"
# create the text entry widget
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:119
-#| msgid "Pre_view"
msgid "Preview text"
msgstr "Forskoða texta"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:186
-#| msgid "No items found"
msgid "No Fonts Found"
msgstr "Engar leturgerðir fundust"
msgstr "Slóð upp"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:30
-#| msgid "Address"
msgid "Server Addresses"
msgstr "Vistföng þjóna"
msgid ""
"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
msgstr ""
-
-#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:57
-msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
-msgstr "smb://foo.dæmi.is, ssh://192.168.0.1"
+"Vistföng þjóna eru sett saman úr forskeyti samskiptamáta og vistfangi. Dæmi:"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:78
msgid "Available Protocols"
msgstr "FTP - File Transfer Protocol"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:114
-#| msgid "File System"
msgid "Network File System"
msgstr "Netskráakerfi - Network File System"
#. Translators: Server as any successfully connected network address
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:267
-#| msgid "No printer found"
msgid "No recent servers found"
msgstr "Engir nýlegir netþjónar fundust"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:290
-#| msgid "Recent files"
msgid "Recent Servers"
msgstr "Nýlega notaðir þjónar"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:393
-#| msgid "No items found"
msgid "No results found"
msgstr "Engar niðurstöður fundust"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:439
-#| msgid "Connect to Server"
msgid "Connect to _Server"
msgstr "Tengjast _netþjóni"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:472
-#| msgid "Connect to a network server address"
msgid "Enter server address…"
msgstr "Settu inn vistfang þjóns..."
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:475
msgid "T_wo-sided:"
-msgstr "_Tvíhliðað:"
+msgstr "_Báðar hliðar:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:500
msgid "Pages per _side:"
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1115
msgid "Be_fore:"
-msgstr "_Fyrir:"
+msgstr "Á un_dan:"
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1139
msgid "_After:"
-msgstr "_Eftir:"
+msgstr "Á _eftir:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1181
msgid "Job"
msgid "Decreases the volume"
msgstr "Lækkar styrk hljóðs"
-#: gtk/updateiconcache.c:1390
+#: gtk/updateiconcache.c:1388
#, c-format
msgid "Failed to write header\n"
msgstr "Mistókst að skrifa haus\n"
-#: gtk/updateiconcache.c:1396
+#: gtk/updateiconcache.c:1394
#, c-format
msgid "Failed to write hash table\n"
msgstr "Mistókst að búa til tætitöflu\n"
-#: gtk/updateiconcache.c:1402
+#: gtk/updateiconcache.c:1400
#, c-format
msgid "Failed to write folder index\n"
msgstr "Mistókst að skrifa möppuyfirlit\n"
-#: gtk/updateiconcache.c:1410
+#: gtk/updateiconcache.c:1408
#, c-format
msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "Mistókst að endurskrifa haus\n"
-#: gtk/updateiconcache.c:1504
+#: gtk/updateiconcache.c:1502
#, c-format
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgstr "Mistókst að opna skrá %s: %s\n"
-#: gtk/updateiconcache.c:1512 gtk/updateiconcache.c:1542
+#: gtk/updateiconcache.c:1510 gtk/updateiconcache.c:1540
#, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "Mistókst að skrifa í skyndiminnisskrá: %s\n"
-#: gtk/updateiconcache.c:1552
+#: gtk/updateiconcache.c:1550
#, c-format
msgid "The generated cache was invalid.\n"
msgstr "Útbúið skyndiminni er ógilt.\n"
-#: gtk/updateiconcache.c:1566
+#: gtk/updateiconcache.c:1564
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr "Gat ekki breytt nafninu á %s í %s: %s, fjarlægi þá %s.\n"
-#: gtk/updateiconcache.c:1580
+#: gtk/updateiconcache.c:1578
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "Gat ekki breytt nafninu á %s í %s: %s\n"
-#: gtk/updateiconcache.c:1590
+#: gtk/updateiconcache.c:1588
#, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr "Gat ekki breytt nafninu á %s aftur í %s: %s.\n"
-#: gtk/updateiconcache.c:1617
+#: gtk/updateiconcache.c:1615
#, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr "Það tókst að búa til skyndiminnisskrá.\n"
-#: gtk/updateiconcache.c:1656
+#: gtk/updateiconcache.c:1654
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
msgstr "Skrifa yfir skyndiminni, jafnvel þó það sé ekki úrelt"
-#: gtk/updateiconcache.c:1657
+#: gtk/updateiconcache.c:1655
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
msgstr "Ekki athuga hvort index.theme er til"
-#: gtk/updateiconcache.c:1658
+#: gtk/updateiconcache.c:1656
msgid "Don't include image data in the cache"
msgstr "Ekki setja myndagögn í skyndiminni"
-#: gtk/updateiconcache.c:1659
+#: gtk/updateiconcache.c:1657
msgid "Include image data in the cache"
msgstr "Hafa myndagögn með í skyndiminni"
-#: gtk/updateiconcache.c:1660
+#: gtk/updateiconcache.c:1658
msgid "Output a C header file"
msgstr "Gefa út C-haus skrá"
-#: gtk/updateiconcache.c:1661
+#: gtk/updateiconcache.c:1659
msgid "Turn off verbose output"
msgstr "Slökkva á nákvæmu úttaki"
-#: gtk/updateiconcache.c:1662
+#: gtk/updateiconcache.c:1660
msgid "Validate existing icon cache"
msgstr "Gera táknmyndaskyndiminnið gilt"
-#: gtk/updateiconcache.c:1729
+#: gtk/updateiconcache.c:1727
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "Skrá fannst ekki: %s\n"
-#: gtk/updateiconcache.c:1735
+#: gtk/updateiconcache.c:1733
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
msgstr "Ekki gilt táknmyndaskyndiminni: %s\n"
-#: gtk/updateiconcache.c:1748
+#: gtk/updateiconcache.c:1746
#, c-format
msgid "No theme index file.\n"
msgstr "Engin þemayfirlitsskrá.\n"
-#: gtk/updateiconcache.c:1752
+#: gtk/updateiconcache.c:1750
#, c-format
msgid ""
"No theme index file in '%s'.\n"
msgid "Authentication is required to print this document"
msgstr "Auðkenningar er krafist til að prenta þetta skjal"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2517
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2525
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on toner."
msgstr "Prentarinn '%s' er að verða búinn með prentduft."
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2521
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2529
#, c-format
msgid "Printer “%s” has no toner left."
msgstr "Prentarinn '%s' hefur klárað prentduftið."
#. Translators: "Developer" like on photo development context
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2534
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on developer."
msgstr "Prentarinn ‚%s‘ er að verða búinn með framköllunarvökvann."
#. Translators: "Developer" like on photo development context
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2531
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2539
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of developer."
msgstr "Prentarinn ‚%s‘ er búinn með framköllunarvökvann."
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2536
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2544
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply."
msgstr "Prentarinn ‚%s‘ er að fara að klára einn lit."
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2541
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2549
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply."
msgstr "Prentarinn ‚%s‘ er búinn að klára að minnsta kosti einn lit."
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2553
#, c-format
msgid "The cover is open on printer “%s”."
msgstr "Lokið er opið á prentaranum '%s'."
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2549
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2557
#, c-format
msgid "The door is open on printer “%s”."
msgstr "Hurðin er opin á prentaranum '%s'."
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2553
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2561
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on paper."
msgstr "Prentarinn '%s' er að verða pappírslaus."
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2557
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2565
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of paper."
msgstr "Prentarinn '%s' er pappírslaus."
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2561
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2569
#, c-format
msgid "Printer “%s” is currently offline."
msgstr "Prentarinn ‚%s‘ er ótengdur."
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2565
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2573
#, c-format
msgid "There is a problem on printer “%s”."
msgstr "Það er vandamál með prentarann ‚%s‘."
#. Translators: this is a printer status.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2585
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2593
msgid "Paused; Rejecting Jobs"
msgstr "Í bið; tekur ekki við verkum"
#. Translators: this is a printer status.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2591
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2599
msgid "Rejecting Jobs"
msgstr "Hafna verkum"
#. Translators: this string connects multiple printer states together.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2632
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2640
msgid "; "
msgstr "; "
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4318
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4385
-#| msgid "Two Sided"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4380
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4447
msgctxt "printing option"
msgid "Two Sided"
-msgstr "Tvíhliða"
+msgstr "Báðar hliðar"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4319
-#| msgid "Paper Type"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4381
msgctxt "printing option"
msgid "Paper Type"
msgstr "Tegund pappírs"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4320
-#| msgid "Paper Source"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4382
msgctxt "printing option"
msgid "Paper Source"
msgstr "Uppruni pappírs"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4321
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4386
-#| msgid "Output Tray"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4383
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4448
msgctxt "printing option"
msgid "Output Tray"
msgstr "Úttaksbakki"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4322
-#| msgid "Resolution"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4384
msgctxt "printing option"
msgid "Resolution"
msgstr "Upplausn"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4323
-#| msgid "GhostScript pre-filtering"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4385
msgctxt "printing option"
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "Ghostscript forsíun"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4332
-#| msgid "One Sided"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4394
msgctxt "printing option value"
msgid "One Sided"
msgstr "Einhliða"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4334
-#| msgid "Long Edge (Standard)"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4396
msgctxt "printing option value"
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Langhlið (venjulegt)"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4336
-#| msgid "Short Edge (Flip)"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4398
msgctxt "printing option value"
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Styttri brún (snúa)"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4338
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4340
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4348
-#| msgid "Auto Select"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4400
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4402
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4410
msgctxt "printing option value"
msgid "Auto Select"
msgstr "Velja sjálfvirkt"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4342
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4344
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4346
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4350
-#| msgid "Printer Default"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4404
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4406
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4408
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4412
msgctxt "printing option value"
msgid "Printer Default"
msgstr "Sjálfgefnar stillingar prentara"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4352
-#| msgid "Embed GhostScript fonts only"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4414
msgctxt "printing option value"
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "Ígræða GhostScript letur"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4354
-#| msgid "Convert to PS level 1"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4416
msgctxt "printing option value"
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "Breyta í PS-stig 1"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4356
-#| msgid "Convert to PS level 2"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4418
msgctxt "printing option value"
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "Breyta í PS-stig 2"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4358
-#| msgid "No pre-filtering"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4420
msgctxt "printing option value"
msgid "No pre-filtering"
msgstr "Engin forsíun"
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4367
-#| msgid "Miscellaneous"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4429
msgctxt "printing option group"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Ýmislegt"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4394
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4456
msgctxt "sides"
msgid "One Sided"
msgstr "Einhliða"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4396
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4458
msgctxt "sides"
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Langhlið (venjulegt)"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4398
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4460
msgctxt "sides"
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Styttri brún (snúið)"
#. Translators: Top output bin
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4401
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4463
msgctxt "output-bin"
msgid "Top Bin"
msgstr "Efsti bakki"
#. Translators: Middle output bin
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4403
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4465
msgctxt "output-bin"
msgid "Middle Bin"
msgstr "Miðjubakki"
#. Translators: Bottom output bin
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4405
-#| msgctxt "Stock label, navigation"
-#| msgid "_Bottom"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4467
msgctxt "output-bin"
msgid "Bottom Bin"
msgstr "Neðsti bakki"
#. Translators: Side output bin
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4407
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4469
msgctxt "output-bin"
msgid "Side Bin"
msgstr "Hliðarbakki"
#. Translators: Left output bin
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4409
-#| msgctxt "keyboard label"
-#| msgid "Left"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4471
msgctxt "output-bin"
msgid "Left Bin"
msgstr "Vinstri bakki"
#. Translators: Right output bin
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4411
-#| msgctxt "keyboard label"
-#| msgid "Right"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4473
msgctxt "output-bin"
msgid "Right Bin"
msgstr "Hægri bakki"
#. Translators: Center output bin
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4413
-#| msgctxt "Stock label"
-#| msgid "_Center"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4475
msgctxt "output-bin"
msgid "Center Bin"
msgstr "Miðjubakki"
#. Translators: Rear output bin
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4415
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4477
msgctxt "output-bin"
msgid "Rear Bin"
msgstr "Afturbakki"
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-up position
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4417
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4479
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Up Bin"
msgstr "Bakki - síða upp"
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-down position
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4419
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4481
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Down Bin"
msgstr "Bakki - síða niður"
#. Translators: Large capacity output bin
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4421
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4483
msgctxt "output-bin"
msgid "Large Capacity Bin"
msgstr "Bakki fyrir mörg blöð"
#. Translators: Output stacker number %d
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4443
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4505
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Stacker %d"
msgstr "Raðari %d"
#. Translators: Output mailbox number %d
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4447
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4509
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Mailbox %d"
msgstr "Pósthólf %d"
#. Translators: Private mailbox
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4451
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4513
msgctxt "output-bin"
msgid "My Mailbox"
msgstr "Pósthólfið mitt"
#. Translators: Output tray number %d
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4455
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4517
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Tray %d"
msgstr "Bakki %d"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4926
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4988
msgid "Printer Default"
msgstr "Sjálfgefnar stillingar prentara"
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5367
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5429
msgid "Urgent"
msgstr "Áríðandi"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5367
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5429
msgid "High"
msgstr "Hár"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5367
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5429
msgid "Medium"
msgstr "Miðlungs"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5367
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5429
msgid "Low"
msgstr "Lítill"
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5397
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5459
msgid "Job Priority"
msgstr "Forgangur verks"
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5408
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5470
msgid "Billing Info"
msgstr "Greiðsluupplýsingar"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5432
-#| msgid "None"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5494
msgctxt "cover page"
msgid "None"
msgstr "Ekkert"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5433
-#| msgid "Classified"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5495
msgctxt "cover page"
msgid "Classified"
msgstr "Leynilegt"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5434
-#| msgid "Confidential"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5496
msgctxt "cover page"
msgid "Confidential"
msgstr "Trúnaðarmál"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5435
-#| msgid "Secret"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5497
msgctxt "cover page"
msgid "Secret"
msgstr "Leyndarmál"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5436
-#| msgid "Standard"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5498
msgctxt "cover page"
msgid "Standard"
msgstr "Staðlað"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5437
-#| msgid "Top Secret"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5499
msgctxt "cover page"
msgid "Top Secret"
msgstr "Algjört leyndarmál"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5438
-#| msgid "Unclassified"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5500
msgctxt "cover page"
msgid "Unclassified"
msgstr "Óflokkað"
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5450
-#| msgid "Pages per Sheet"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5512
msgctxt "printer option"
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "Síður á blað"
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5467
-#| msgid "Page Ordering"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5529
msgctxt "printer option"
msgid "Page Ordering"
msgstr "Röð blaðsíðna"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5509
-#| msgid "Before"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5571
msgctxt "printer option"
msgid "Before"
msgstr "Á undan"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5524
-#| msgid "After"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5586
msgctxt "printer option"
msgid "After"
msgstr "Á eftir"
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5544
-#| msgid "Print at"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5606
msgctxt "printer option"
msgid "Print at"
msgstr "Prenta"
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5555
-#| msgid "Print at time"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5617
msgctxt "printer option"
msgid "Print at time"
msgstr "Prenta á tíma"
#. * the width and height in points. E.g: "Custom
#. * 230.4x142.9"
#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5597
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5659
#, c-format
msgid "Custom %s×%s"
msgstr "Sérsniðið %sx%s"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5706
-#| msgid "Printer Profile"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5768
msgctxt "printer option"
msgid "Printer Profile"
msgstr "Snið fyrir prentara"
#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5713
-#| msgid "Unavailable"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5775
msgctxt "printer option value"
msgid "Unavailable"
msgstr "Ófáanlegt"
#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
#. * it hasn't registered the device with colord
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:267
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:269
msgid "Color management unavailable"
msgstr "Litastýring ekki tiltæk"
#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:279
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:281
msgid "No profile available"
msgstr "Ekkert snið tiltækt"
#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:290
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:292
msgid "Unspecified profile"
msgstr "Óskilgreint litasnið"
msgid "Print to Test Printer"
msgstr "Prenta til að prófa prentara"
+#~ msgid "Could not start the search process"
+#~ msgstr "Gat ekki byrjað að leita"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
+#~ "Please make sure it is running."
+#~ msgstr ""
+#~ "Forritið gat ekki tengst atriðaskráarpúkanum. Vertu viss um að hann sé í "
+#~ "gangi."
+
+#~ msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
+#~ msgstr "smb://foo.dæmi.is, ssh://192.168.0.1"
+
#~ msgid "Invalid object type '%s' on line %d"
#~ msgstr "Ógild tegund hlutar '%s' á línu %d"